Living life regularly in multiple languages – perhaps the epitome of what it means to be “glocal.” Leipzig-based Polish-born dynamo Jolanta Drywa does this as a translator and mediator in Polish-German relations. She does this also as an artist and arts promoter in the Leipzig scene, besides her general interactions with international people. As you will see here, she writes poetry in three languages, sometimes all in the same poem. Really, she does a lot of things (she even stars in a documentary about her ethnic group, the Kaschubians). Yesterday we talked about her new “Neu Cabaret” music project, today we get a first look at her poetry. That’s right, it’s first being published here, I’m proud to say. She has given me her personal drawings to go with her poems. Please note that the last drawing on this page also contains a poem, just click on it to enlarge and make it readable. Hope you enjoy the experience!
POETRY BY JOLANTA DRYWA
A song for my girl
I want to sleep in your arms
Tell me a good night story
I will go for a trip with my fingertips
On your hips
I’m going to walk
I’ll grope for your curves
Till I’m full to the brim
Of your smell my queen
Let me drink from your lips
I beg you on my knees
From your jug let me taste
In your wounds
Dip my fingers to believe
Let me see you
My beauty
I’ll run for you to the sky
Nothing will stop me
Nobody can stand on my way
I’ll wrap myself with your hair
Wrap yourself around me
I’ll carry you my darling
I’ll take you to a safe place
On your calf like a harp
I’ll play a new song
I’ll walk on the water
I’ll run through the desert
Running till I’m present
With my girl
Masz mnie w oczach
Usiadła o poranku na jego biodrach
Jej złote włosy jak złocista aureola
Którą on plótł jej na głowie po nocach
Ależ piękny chłopak
Mogłaby go pokochać
Gdyby wiedziała jak
Ona nawet nie chce wiedzieć
Woli na jego biodrach siedzieć
Jego silne ramiona podziwiać
Nim się jak śliwką nadziewać
Dla niego piosenki śpiewać
Chwalić dzień i noc
Całować jego nos
On niech się dalej na nią patrzy
Nic jej nie szkodzi
Wsiądzie w jego źrenice jak do łodzi
Na bezkresnym jeziorze jego tęczówek
Zostanie królową wszystkich łódek
Hej chłopaku ze złota
Ty masz mnie w oczach
Mam, pięknie wyglądasz
Najbardziej lubię twoje biodra
Lubie twoje piersi i brwi
Lubię kiedy pomiędzy nami nic
Ty masz mnie w oczach chłopaku
Twoje źrenice jak ziarenka maku
Promieniejesz dzieciaku!
narbe
seit ich dich kennengelernt habe
sind alle männer blond
mit einer narbe
mitten in meiner augenbrauen
steckt ein stück
deiner seele
kannst du es bitte abholen?